《诗经》是我国第一部诗歌总集,最早称为《诗》,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》。因其书为毛公所传,又称《毛诗》。其创作年代,距今约二千五百年左右,大体产生于西周初叶至春秋中叶。它是奴隶制时代的诗歌,为我国诗歌创作奠定了深厚的基础,对我国文学发展产生了深远的影响。
《诗经》共三百零五首,简称诗三百。按其内容,可分为风、雅、颂三类。风乃风土之曲,即民间歌谣,共一百六十篇,总称为十五国风。雅乃朝廷之乐,多为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为《大雅》和《小雅》。颂乃庙堂之音,是王侯举行祭祀或其他重大典礼专用的乐歌,共四十篇,分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》,合称三颂。
对于《诗经》的解释,两千多年来众说纷纭,有的很难达成共识,甚至古今名家也不知所谓。为了文学爱好者阅读方便,这里只是博采众长,作一般性的简释和介绍。对于生僻和古今异读的字,由于种种限制,不能详细诠释,但尽可能地注音。
愚之见,《诗经》不宜翻译,任何译文都不如原文;同样,也不宜对其进行评说,任何评说都难免主观色彩。对于《诗经》的理解,因人因时因环境之不同而迥然有异,这正是《诗经》的妙处。如果仅从字面理解,一览无余,那就没有什么味道了。读《诗经》,重在读、贵在读、趣在读。在注音注释的帮助下,流畅地熟读,在诵读的同时去理解、去感悟,这是学习《诗经》最好、最聪明的方法。
大雅
《大雅》三十一篇,是西周时期的作品,反映了周王朝的重大史实和政治变化。其中《生民》记后稷事迹,《公刘》记公刘迁豳事迹,《绵》记古公亶父迁歧事迹,《皇矣》记大王、王季、文王事迹,《思齐》记大任到大姒事迹,《文王》《灵台》记文王事迹,《大明》记王季和大任、文王和大姒结婚及武王伐纣事迹,《文王有声》记文王、武王事迹,《下武》记武王、成王事迹,都作于西周前期。《民劳》《板》《荡》《抑》《桑柔》是厉王时诗,《云汉》《崧高》《烝民》《韩奕》《江汉》《常武》是宣王时诗,《瞻卬》《召旻》是幽王时诗,此外,《棫朴》《假乐》《泂酌》《卷阿》是对周王的歌功颂德,《旱麓》《既醉》《凫鹥》是祭祀诗,《行苇》是宴飨诗,大约都作于宣王以前。三十一篇都是王公贵族的创作,没有平民的作品。
大雅·荡之什
【雅-095】荡
荡荡上帝,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生烝民,其命匪谌。靡不有初,鲜克有终。
文王曰咨,咨汝殷商!曾是彊御,曾是掊克;曾是在位,曾是在服。天降滔德,女兴是力。
文王曰咨,咨女殷商!而秉义类,彊御多怼。流言以对。寇攘式内。侯作侯祝,靡届靡究。
文王曰咨,咨女殷商!女炰烋于中国。敛怨以为德。不明尔德,时无背无侧。尔德不明,以无陪无卿。
文王曰咨,咨女殷商!天不湎尔以酒,不义从式。既愆尔止。靡明靡晦。式号式呼。俾昼作夜。
文王曰咨,咨女殷商!如蜩如螗,如沸如羹。小大近丧,人尚乎由行。内奰于中国,覃及鬼方。
文王曰咨,咨女殷商!匪上帝不时,殷不用旧。虽无老成人,尚有典刑。曾是莫听,大命以倾!
文王曰咨,咨女殷商!人亦有言:颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨。殷鉴不远,在夏后之世!
【题解】哀伤厉王无道,周室将亡。设为文王指责殷纣之词,意在借古讽今。
【注解】
1、荡荡:《郑笺》:荡荡,法度废坏之貌。
2、辟:《毛传》:辟,君也。
3、疾威:《集传》:疾威,犹暴虐也。
4、命:本性,品质。
5、谌(陈chén):诚信。《集传》:烝(蒸zhēng),众。谌,信也。
6、咨(恣zī):《毛传》:咨,嗟也。
7、彊:强的异体字。《毛传》:彊御,强梁御善也。 《集传》:彊御,暴虐之臣也。
8、掊(抔póu)克:聚敛,搜刮。《集传》:掊克,聚敛之臣也。
9、曾是在位:《郑笺》:女曾任用是恶人,使之处位执职事也。
10、服:《毛传》:服,服政事也。
11、滔:《毛传》:滔,慢。 《郑笺》:女群臣又相与而力为之,言竞于恶。
12、义类:善良之人。怼(对duì):怨恨。《集传》:义,善。怼,怨。
13、寇攘式内:吴闿(凯kǎi)生《诗义会通》:或采流言以中伤贤人。……如此则寇贼生乎内。
14、作、祝:《毛传》:作、祝,诅也。届,极。究,穷也。
15、炰烋(袍萧páoxiāo):即咆哮。《文选?魏都赋》注引作咆哮。
16、敛怨:《集传》:多为可怨之事,而反自以为德也。
17、无侧:《毛传》:背无臣,侧无人也。
18、无卿:《毛传》:无陪贰也,无卿士也。
19、湎(免miǎn):沉迷。《说文?水部》:湎,湛于酒也。
20、不义从式:《毛传》:义,宜也。 《郑笺》:式,法也。
21、愆(前qián):《郑笺》:愆,过也。 《诗缉》:尔之容止既自取衍过,又无明无晦,而饮酒不息,叫号喧呼,使昼作夜,荒乱甚矣。
22、蜩(条tiáo)、螗(唐táng):《集传》:蜩、螗,皆蝉也。
23、小大近丧:《集传》:小者大者几于丧亡矣,尚且由此而行,不知变也。
24、奰(必bì):发怒。《毛传》:不醉而怒曰奰。
25、覃(潭tán):延伸。《集传》:覃,延也。鬼方,远夷之国也。
26、典刑:《郑笺》:犹有常事故法可案用也。
27、颠沛之揭:《集传》:颠沛,仆拔也。揭,本根蹶起之貌。
28、拔:《郑笺》:拔,犹绝也。
【翻译】
上帝败法乱纷纷,却是天下百姓君。上帝行为太暴虐,政令邪僻真可恨。上天生下众百姓,他的命令不可信。人们开头都不错,很少能有好结果。
文王长叹开口说:叹你殷商殷纣王。如此暴虐太强梁,如此聚敛乱贪赃。如此居官在高位,如此执政太荒唐。天生这个傲慢人,你们助他兴风浪。
文王长叹开口说:叹你殷商殷纣王。任用忠贞善良士,强暴之徒多怨望。流言蜚语相继来,寇盗抢夺生内堂。小人天天诅咒你,无穷无尽遭灾殃。
文王长叹开口说:叹你殷商殷纣王。你在国中乱咆哮,怨声载道仍逞强。不明自己品德坏,前后左右无贤良。你的品德不自明,没有辅佐无卿相。
文王长叹开口说:叹你殷商殷纣王。上天叫你别酗酒,从而效法不应当。仪容举止失常态,白天黑夜贪酒浆。大喊大叫瞎嚷嚷,昼夜颠倒太荒唐。
文王长叹开口说:叹你殷商殷纣王。怨声载道如蝉噪,又似开水和滚汤。大官小吏快灭亡,人们还是老主张。国内人民都愤怒,怒火延伸到远方。
文王长叹开口说:叹你殷商殷纣王。不是上帝不善良。殷商不用旧典章,虽然没有老成人,尚有成法作榜样。这些你都不肯听,国家将灭命将亡。
文王长叹开口说:叹你殷商殷纣王。古人曾经这样讲:树木倒下根朝上,枝叶没有受损伤,根儿断绝已遭殃。殷商借鉴不太远,想想夏桀怎样亡。
【雅-096】抑
抑抑威仪,维德之隅。人亦有言:靡哲不愚,庶人之愚,亦职维疾。哲人之愚,亦维斯戾。
无竞维人,四方其训之。有觉德行,四国顺之。訏谟定命,远犹辰告。敬慎威仪,维民之则。
其在于今,兴迷乱于政。颠覆厥德,荒湛于酒。女虽湛乐从,弗念厥绍。罔敷求先王,克共明刑。
肆皇天弗尚,如彼泉流,无沦胥以亡。夙兴夜寐,洒扫庭内,维民之章。修尔车马,弓矢戎兵,用戒戎作,用逷蛮方。
质尔人民,谨尔侯度,用戒不虞。慎尔出话,敬尔威仪,无不柔嘉。白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可为也。
无易由言,无曰苟矣,莫扪朕舌,言不可逝矣。无言不雠,无德不报。惠于朋友,庶民小子。子孙绳绳,万民靡不承。
视尔友君子,辑柔尔颜,不遐有愆。相在尔室,尚不愧于屋漏。无曰不显,莫予云觏。神之格思,不可度思,矧可射思!
辟尔为德,俾臧俾嘉。淑慎尔止,不愆于仪。不僭不贼,鲜不为则。投我以桃,报之以李。彼童而角,实虹小子。
荏染柔木,言缗之丝。温温恭人,维德之基。其维哲人,告之话言,顺德之行。其维愚人,覆谓我僭。民各有心。
於乎小子,未知臧否。匪手携之,言示之事。匪面命之,言提其耳。借曰未知,亦既抱子。民之靡盈,谁夙知而莫成?
昊天孔昭,我生靡乐。视尔梦梦,我心惨惨。诲尔谆谆,听我藐藐。匪用为教,覆用为虐。借曰未知,亦聿既耄。
於乎小子,告尔旧止。听用我谋,庶无大悔。天方艰难,曰丧厥国。取譬不远,昊天不忒。回遹其德,俾民大棘。
【题解】周王朝老臣卫武公藉自警来劝告、讽刺周平王。
【注解】
1、隅:正。《毛传》:抑抑,密也。隅,廉也。《郑笺》:人密于威仪抑抑然,是其德必严正也。
2、戾:《毛传》:戾,罪也。
3、竞:《郑笺》:竞,强也。人君为政,无强于得贤人。
4、训:顺从。《毛传》:训,教也。
5、觉:《集传》:觉,直大也。
6、訏(需xū):大。谟(磨mó):考虑。《毛传》:訏,大。谟,谋。犹,道。辰,时。《集传》:辰告,谓以时播告也。
7、兴:俞樾《群经平议》:兴与举同义……兴迷乱于政,言皆迷乱于政也。
8、荒湛:荒耽。《集传》:湛(耽dān)乐从,言惟湛乐之是从也。绍,谓所承之绪也。《通释》:虽与唯,二字古通用。
9、共(巩gǒng):执行。《毛传》:共,执。刑,法也。
10、尚:王引之《经义述闻》卷七:《尔雅》:‘尚,右也。’言皇天不右助之也。
11、沦胥:《集传》:沦,陷。胥,相。
12、戒戎:《诗缉》:故修治其车马及弓矢戎兵之器,用以此戒备兵事之起。
13、逷(替yì):通逖,远。《毛传》:逷,远也。
14、侯度:《集传》:质,平也,定也。侯度,诸侯所守之法度也。
15、虞:料想。
16、柔嘉:《郑笺》:柔,安。嘉,善也。
17、玷(店diàn):《毛传》:玷,缺也。
18、扪(门mén):《毛传》:扪,持也。
19、雠(仇chóu):反应,对答。《集传》:雠,答。
20、绳绳:延续貌。《郑笺》:绳绳,戒也。《集传》:承,奉也。
21、辑:《毛传》:辑,和也。
22、屋漏:《毛传》:西北隅谓之屋漏。《郑笺》:不惭愧于屋漏,有神见人之为也。
23、格:《毛传》:格,至也。
24、矧(沈shěn)、射(易yì):《郑笺》:矧,况。射,厌也。
25、辟:《通释》:辟,亦明也。为当为语助词。辟尔为德,犹云明尔德也。
26、止:《郑笺》:止,容止也。
27、僭(见jiàn):差错。贼:戕(枪qiāng)害。《集传》:僭,差。贼,害。则,法也。
28、虹:溃乱。《毛传》:童,羊之无角者也。而角,自用也。虹,溃也。
29、荏(仁rén)染:《传疏》:荏染,柔意也。柔木:椅(依yī)桐梓漆也。
30、缗(民mín):安上。《毛传》:缗,被也。
31、话言:《毛传》:话言,古之善言也。
32、僭(见jiàn):《集传》:僭,不信也。
33、臧否(劈pǐ):《释文》:臧,善也。否,恶也。
34、梦梦:《毛传》:梦梦,乱也。惨惨,忧不乐也。惨为懆(草cǎo)之误。
35、藐藐:《毛传》:藐藐然,不入也。
36、虐:《通释》:按虐之为言谑也……诗盖言不用其言为教令,反用其言为戏谑耳。
37、耄(贸mào):《集传》:耄,老也,八十九十曰耄。
38、止:《郑笺》:止,辞也。
39、曰丧厥国:《郑笺》:故出艰难之事,谓下灾异,生兵寇,将以灭亡。
40、忒(特tè):《集传》:忒,差。
41、棘:通急,困境。《传疏》:回遹(遇yù),邪僻也。棘,急也。
【翻译】
仪容美好行为谨,品德端庄思想正。古人有话说得好:大智若愚头脑清。一般人们显得笨,也许天生有毛病。智者好像不聪明,那是害怕遭罪名。
为政最强是得人,四方诸侯有教训。国君德行很正大,天下人民都归顺。雄才大略定方针,大政及时告人民。仪容举止要谨慎,人民效法把你尊。
形势发展到如今,国政完全乱纷纷。君臣德行都败坏,沉湎酒色发了昏。只知纵情贪欢乐,祖宗事业不关心。先王治道不讲求,国家法度怎执行?
如今皇天不保佑,好像泉水向下流,相与灭亡万事休。应当早起晚睡觉,洒扫堂屋要讲求,为民表率须带头。车辆马匹准备好,弓箭兵器要整修。预防战争将发生,驱逐蛮夷功千秋。
努力安定你人民,遵守法度要认真。警惕事故突然生,发表言论要谨慎。行为举止须恭敬。无不美好得安宁。百色玉版有缺点,尚可琢靡使干净。言论如果有差错,要想挽回不可能。
不要轻率乱发言,莫说做事可随便。无人把我舌头拴,言语出口弥补难。言语不会无反应,施德总是有福添。亲朋好友要友爱,平民百姓须照看。子孙谨慎不怠慢,万民顺从国家安。
见你朋友君子来,态度和蔼开笑颜,小心莫把过错犯。瞧你一人在室内,面对神明无愧惭。莫说室内不明显,无人能把我看见。神灵来去无踪影,何时降临猜测难,哪能心里就厌烦?
努力修明你德行,使它完美无伦比。言谈举止要慎重,切莫马虎失礼仪。不犯错误不害人,人们无不效法你。有人赠我一只桃,回报他用一只李。羊崽无角说有角,实是惑乱你小子。
有株树木很柔韧,配上丝弦做成琴。态度温和谦恭人,品德高尚根基深。如果那人很聪明,善言劝告他能听,顺应道德能实行。如果此人天性笨,反而说我不可信,人不相同各有心。
啊呀小子太年轻,好事坏事分不清。不但用手相搀扶,而且教你办事情。不但当面教育你,提着耳朵叫你听。若说年幼无知识,已把儿子抱在身。为人能够不自满,谁会早知却晚成!
老天在上最明昭,我的生活多烦恼。看你糊涂不懂事,我的心里实在焦。谆谆耐心教导你,你不停信态度傲。不肯把它作教训,反而当成开玩笑。若说你还没知识,七老八十年已高!
啊呀你这年轻人,告你先王旧典章。你能听我用我谋,但愿没有大懊丧。上天正在降灾难,国势危险快灭亡。打个比方不算远,上天赏罚无差爽。你的品行若邪僻,会使百姓太紧张。
【雅-097】桑柔
菀彼桑柔,其下侯旬。捋采其刘,瘼此下民。不殄心忧,仓兄填兮!倬彼昊天,宁不我矜。
四牡骙骙,旟旐有翩。乱生不夷,靡国不泯。民靡有黎,具祸以烬。於乎有哀,国步斯频!
国步篾资,天不我将。靡所止疑,云徂何往。君子实维,秉心无竞。谁生厉阶?至今为梗!
忧心殷殷,念我土宇。我生不辰,逢天僤怒。自西徂东,靡所定处。多我觏痻,孔棘我圉。
为谋为毖,乱况斯削。告尔忧恤,诲尔序爵。谁能执热,逝不以濯?其何能淑?载胥及溺。
如彼溯风,亦孔之僾。民有肃心,荓云不逮。好是稼穑,力民代食。稼穑维宝,代食维好。
天降丧乱,灭我立王。降此蟊贼,稼穑卒痒。哀恫中国,具赘卒荒!靡有旅力,以念穹苍。
维此惠君,民人所瞻。秉心宣犹,考慎其相。维彼不顺,自独俾臧。自有肺肠,俾民卒狂。
瞻彼中林,甡甡其鹿。朋友已谮,不胥以穀。人亦有言:进退维谷。
维此圣人,瞻言百里。维彼愚人,覆狂以喜。匪言不能,胡斯畏忌。
维此良人,弗求弗迪。维彼忍心,是顾是复。民之贪乱,宁为荼毒!
大风有隧,有空大谷。维此良人,作为式穀。维彼不顺,征以中垢。
大风有隧,贪人败类。听言则对,诵言如醉。匪用其良,复俾我悖。
嗟尔朋友,予岂不知而作。如彼飞虫,时亦弋获。既之阴女,反予来赫!
民之罔极,职凉善背。为民不利,如云不克。民之回遹,职竞用力。
民之未戾,职盗为寇。凉曰不可,覆背善詈。虽曰匪予,既作尔歌。
【题解】周厉王卿士芮良夫哀叹厉王昏庸暴虐,任用非人,人民痛苦,国家将亡。
【注解】
1、旬:树荫遍布。《毛传》:菀(婉wǎn),茂貌。旬,阴均也。《传疏》:阴均者,言荫依普遍也。
2、刘:稀疏无叶貌。《毛传》:刘,暴烁而希也。瘼(莫mò),病也。
3、殄(舔tiǎn)《郑笺》:殄,绝也。
4、仓兄(怆旷chuàng kuàng):同怆怳,凄怆之意。《毛传》:填,久也。《集传》:仓兄,与怆怳同,悲悯之意也。
5、倬(捉zhuō):《郑笺》:倬,明大貌。昊天乃倬然明大而不矜哀下民。矜(金jīn):怜悯;怜惜。
6、骙骙(葵kuí)、旟(余yú)旐(照zhào):《毛传》:骙骙,不息也。鸟隼曰旟,龟蛇曰旐。
7、泯:乱。王引之《经义述闻》卷七:泯,乱也。承上乱生不夷言之,故曰靡国不乱耳。
8、黎:王引之《经义述闻》卷七:黎者,众也,多也。
9、烬(尽jìn):火烧东西的剩余。频:《毛传》:频,急也。
10、篾资:《通释》:篾资,即无资也。
11、将:《郑笺》:将,犹养也。
12、疑:《毛传》:疑,定也。
13、厉阶:祸端。梗:灾害。《毛传》:竞,强。厉,恶。梗,病也。《集传》:谁实为此祸根,使至今为病乎?
14、土宇:《集传》:土,乡。宇,屋。
15、僤(但dàn):《毛传》:僤,厚也。
16、觏痻(民mín):《集传》:觏,见。痻,病。棘,急。圉(雨yǔ),边也。
17、毖(必bì):谨慎。《毛传》:毖,慎也。
18、恤:《郑笺》:恤,亦忧也。
19、序爵:《集传》:序爵,辨别贤否之道也。
20、濯:《毛传》:濯所以去热也。
21、其何能淑:《集传》:不然,则其何能善哉?相与入于陷溺而已。
22、溯(肃sù)、僾(艾ài):《毛传》:溯,向。僾,唈(邑yì)。《集疏》:喻王政所及,民皆如彼向疾风者,为之唈然短气。唈僾:气不舒貌。
23、荓(乒pīng):使。云:有。孔颖达疏:荓云不逮者,是使之不得及门也。《郑笺》:肃,进。《毛传》:荓,使也。
24、力民:使人民出力。代食:代替食禄。《毛传》:力民代食,代无功者食天禄也。
25、蟊(毛máo):《郑笺》:虫食苗根曰蟊,食节曰贼。卒,尽。痒(扬yáng),病也。
26、恫(通tōng):痛。《郑笺》:恫,痛也。
27、赘(坠zhuì):连属。《毛传》:赘,属。《传疏》:‘具赘卒荒’承上文‘降此蟊贼,稼穑卒痒’言之,犹云饥馑荐臻耳。
28、秉心宣犹:《通释》:秉心宣犹,言其持心明且顺也。
29、相:《集传》:相,辅。……考择其辅相,必众以为贤,而后用之。
30、甡甡(申shēn):众多貌。《毛传》:甡甡,众多也。
31、谮(zèn)、穀:《郑笺》:谮,不信也。穀,善也。
32、谷:《毛传》:谷,穷也。
33、覆狂以喜:《集传》:愚人不知祸之将至,而反狂以喜,今用事者盖如此。
34、迪(敌dí):进取。《毛传》:迪,进也。《传疏》:言不干进也。
35、贪乱:《郑笺》:贪,犹欲也。《集传》:民不堪命,所以肆行贪乱。
36、隧(碎suì):风疾速貌。王引之《经义述闻》卷七:隧之言,迅疾也。有隧,形容其迅疾也。有空,亦形容大谷之词也。
37、中垢:胡承珙(巩gǒng)《后笺》:案中垢,言垢中也。犹中林、中谷之比。谓不顺之人,其行如在垢中。垢,尘垢也。
38、类:《郑笺》:类,等夷也。
39、诵言:《通释》:听言,谓顺从直言,即誉言也。……诵言,即讽谏之言也。诗言贪人好誉而恶谏,闻誉言则答,闻谏言则如醉。
40、而:《郑笺》:而,犹女(汝)也。
41、虫:《正义》:虫是鸟之大名,故羽虫三百六十,而凤凰为之长。《集传》:言己之所言亦或有中,犹曰千虑而一得也。
42、阴:通谙。 《郑笺》:之,往也。口距人谓之赫。我恐女见弋获,既往覆阴女,谓启告之以患难也。
43、凉:刻薄。《郑笺》:民之行失其中者。《毛传》:凉,薄也。
44、回遹(遇yù):邪僻。《郑笺》:言民之行维邪者,主由为政者遂用强力相尚故也。
45、戾:《毛传》:戾,定也。
46、凉曰不可:林义光《诗经通解》:凉曰不可者,正告之以不可也。
47、詈(利lì):骂;责骂。《郑笺》:善,犹大也。
48、匪:通诽,诽谤。《传疏》:此芮伯自明其歌诗以讽刺厉王也。
【翻译】
桑叶柔嫩生长旺,树荫广布好乘凉。不断捋采叶稀疏,下民受害苦难当。心烦意乱愁不断,丧乱凄凉已久长。老天在上最高明,不肯怜我我心伤。
四马奔驰忙不停,旌旗飘扬耀眼明。祸乱发生不太平,四方无不乱纷纷。人民中间丁壮少,都遭祸乱成灰烬。呜呼哀哉真可叹,国家命运急又紧。
国家民穷资财光,老天不肯把我养。要想安身无处住,说走不知往哪方。君子认真细思量,心地端正不争强。是谁生出这祸根?至今作梗把人伤。
心中隐隐多痛苦,想我家乡地和屋。我的出生不逢时,碰上老天大发怒。无论从西到东边,哪有地方可居住?我遭祸乱多无数,边疆紧急出事故。
为国谋划能谨慎,祸乱状况可减轻。教你国事应忧虑,封官授职要细心。有人手持灼热物,不用水洗怎能成?如此为政岂能好,大家都将命归阴。
就像人们逆风跑,呼吸困难受不了。人民都有进取心,形势使他做不到。爱好耕种和收获,人民出力养阔佬。耕种收获是个宝,阔佬白吃也很好!
天降灾祸和死亡,想要灭我所立王。降下蟊贼诸害虫,庄稼全部遭了殃。哀痛我们国中人,灾祸不断田尽荒。大家疲病无力量,只有诚心念上苍。
这是顺理好君王,人民拥戴共敬仰。心地光明有智谋,选择辅佐很周详。那是蛮横无理君,自谓一切都贤良。另有一副坏心肠,逼使人民都发狂。
瞧那郊外树林中,成群结队是麋鹿。朋友彼此不信任,不能善意相帮助。古人有话说得好:进退尽都是绝路。
这个圣人好眼力,高瞻远瞩能百里。那些愚人目光浅,行为癫狂瞎欢喜。不是有话不能说,为啥如此有畏忌?
这些心地善良人,不求禄位不钻营。那些忍心为恶者,反覆瞻顾求恩宠。民心思乱非本意,只因暴政害人凶。
大风刮来迅且猛,来自空空大山洞。只有这个善良人,行为美好人称颂。惟有那些悖理者,终日走在污垢中。
大风迅猛呼呼吹,贪婪小人害同类。话儿好听愿应对,忠言逆耳就装醉。不用忠良贤德辈,反说我是老悖晦。
哎呀你我是朋友,你辈行为我不知?好比鸟儿空中飞,有时射中被人执。我来本为庇护你,反而发怒把我叱。
人民所以行不轨,执政刻薄多背理。乱做不利人民事,就怕不能得胜利。百姓行为多邪僻,因为执政施暴力。
人民动荡不安定,执政为盗有贼行。诚恳劝说不可做,背地乱骂不认情。虽说有人诽谤我,已作此歌望你听。
【雅-098】云汉
倬彼云汉,昭回于天。王曰:於乎!何辜今之人?天降丧乱,饥馑荐臻。靡神不举,靡爱斯牲。圭壁既卒,宁莫我听?
旱既大甚,蕴隆虫虫。不殄禋祀,自郊徂宫。上下奠瘗,靡神不宗。后稷不克,上帝不临。耗斁下土,宁丁我躬!
旱既大甚,则不可推。兢兢业业,如霆如雷。周余黎民,靡有孑遗。昊天上帝,则不我遗。胡不相畏?先祖于摧。
旱既大甚,则不可沮。赫赫炎炎,云我无所。大命近止,靡瞻靡顾。群公先正,则不我助。父母先祖,胡宁忍予?
旱既大甚,涤涤山川。旱魃为虐,如惔如焚。我心惮暑,忧心如熏!群公先正,则不我闻。昊天上帝,宁俾我遁?
旱既大甚,黾勉畏去。胡宁瘨我以旱,憯不知其故。祈年孔夙,方社不莫。昊天上帝,则不我虞。敬恭明神,宜无悔怒。
旱既大甚,散无友纪。鞫哉庶正,疚哉冢宰!趣马师氏,膳夫左右。靡人不周。无不能止,瞻卬昊天,云如何里!
瞻卬昊天,有嘒其星。大夫君子,昭假无赢。大命近止,无弃尔成。何求为我。以戾庶正?瞻卬昊天,曷惠其宁?
【题解】大旱之年,周宣王祈神求雨。反映了当时旱灾的严重和宣王愁苦焦急的心情。
【注解】
1、倬(拙zhuō):广大貌。《毛传》:回,转也。《郑笺》:云汉,谓天河也。昭,光也。……精光转运于天。
2、辜(孤gū):《郑笺》:辜,罪也。
3、荐臻:《毛传》:荐,重。臻:至也。
4、举:奉,祭祀。《郑笺》:求于群神无不祭也,无所爱于三牲。
5、圭壁:《集传》:圭壁,礼神之玉也。卒,尽也。宁,犹何也。
6、虫虫:热气盛貌。《通释》:蕴隆,谓暑气郁积而隆盛,虫虫,则热气熏蒸之状也。
7、殄(舔tiǎn):《集传》:殄,绝也。郊,祀天地也。宫,宗庙也。
8、瘗(易yì):埋。《毛传》:上祭天,下祭地。典其礼,瘗其物。宗,尊也。国有凶荒,则索鬼神而祭之。
9、后稷不克:《集传》:言后稷欲救此旱灾而不能胜也。
10、斁(度dù):《郑笺》:斁,败也。
11、丁:《毛传》:丁,当也。
12、推:《毛传》:推,去也。
13、孑(节jié)遗:《集传》:孑,无右臂貌。遗,余也。言大乱之后,周之余民,无复有半身之遗者。
14、遗:《通释》:遗,当读如问遗之遗。……与人相恤问亦谓之遗。
15、摧:《集传》:摧,灭也。言先祖之祀将自此而灭也。
16、沮(居jū):《毛传》:沮,止也。
17、赫赫:《毛传》:赫赫,旱气也。炎炎,热气也。
18、无所:《集传》:无所容也。
19、大命近止:《毛传》:大命近止,民近死亡也。
20、群公先正:已去世的公卿大臣。《正义》:正者,长也。先世为官之长,又与群公相配,故知是百辟卿士也。
21、涤涤(敌dí):《集传》:涤涤,言山无木,川无水,如涤而除之也。
22、旱魃(拔bá):旱神。《毛传》:魃,旱神也。惔(谭tán),燎之也。
23、闻:同问,安慰。《通释》:闻,当读问。问,犹恤问也。
24、遁(盾dùn):《通释》:遁,屯古同声。当读如屯难之屯。又遁困亦同声。宁俾我遁,犹云乃使我困也。
25、黾勉:《郑笺》:黾勉,急祈祷也。欲使所尤畏者去。《通释》:畏去,谓苦此旱而恶去之也。
26、瘨(颠diān):病。《集传》:瘨,病。憯(惨cǎn),曾。
27、祈年:《郑笺》:我祈丰年甚早,祭四方与社又不晚。
28、虞:佑助。《郑笺》:虞,度也。
29、友:《通释》:友者,有也。……谓群臣散无有纪也。
30、鞫(居jū):《集传》:鞫,穷也。庶正,正官之长也。疚,病也。冢宰,又众长之长也。
31、趣马:《集传》:趣马,掌马之官。师氏,掌以兵守王门者。膳夫,掌食之官。
32、周:《毛传》:周,救也。
33、无不能止:《集传》:无有自言不能,而遂止不为也。
34、卬(养yǎng):通仰,仰望。《郑笺》:里,忧也。
35、嘒:《毛传》:嘒,众星貌。
36、昭假:明告,诚心祭告。赢:松懈。《通释》:无赢,犹言无爽,无爽犹言无差忒耳。
37、无弃:《集传》:虽人今死亡将近,然不可以弃其前功。
38、戾:《毛传》:戾,定也。《传疏》:言今我求雨,何独为我躬,亦欲定庶正救灾之功成而已。
39、曷惠其宁:《集传》:果何时而惠我以安宁乎。
【翻译】
浩浩银河高又亮,光华运转在天上。周王仰天长叹息:今人犯了啥罪状?死亡祸乱从天降,连年不断生饥荒。没有神灵不祭祀,哪敢吝惜牛豕羊?圭璧礼玉已用尽,为啥不肯听我讲!
旱灾已经太严重,暑气熏蒸热难当。不停祭祀常烧香,郊祭庙祭两不忘。奠酒埋玉祭天地,没有神明不祭享。后稷救灾不能胜,上帝不来救死亡。田土破败成灾难,为啥正当我身上?
旱灾已经太严重,要想消除不得行。战战兢兢心恐惧,如遇霹雳和雷声。周地剩余老百姓,几乎个个都死净。老天上帝太无情,不愿存问我死生。大家怎能不害怕,祖先祭祀无继承。
旱灾已经太严重,没有办法可阻挡。骄阳似火暑气腾,要想容身没地方。死亡大限将临头,瞻前顾后两渺茫。历代公卿百官神,丝毫不愿来相帮。自己父母先祖灵。怎肯忍我遭灾荒。
旱灾已经太严重,山光河涸草木尽。旱魃为恶太可恨,好比大火遍地焚。我心害怕酷热天,忧愁难忍如烟熏。历代公卿百官神,丝毫不肯来过问。老天上帝太不仁,为啥叫我陷穷困。
旱灾已经太严重,努力祈祷把灾除。为啥降旱坑害我?左思右想不知故。祈祷丰年都很早,祭祀方社也不暮。老天上帝太糊涂,不愿想想我痛苦。我对神明很恭敬,神明不应有恼怒!
旱灾已经太严重,人人散乱法纪无。公卿百官办法穷,宰相痛苦又何补?趣马师氏都祈雨,膳夫左右齐帮助。没有一人不赈灾,无人叫难敢停住。抬头向上望苍天,我的心里多忧苦。
仰望昊天万里晴,点点繁星亮晶晶。所有大夫诸君子,诚心祭告无毛病。死亡大限已临近,继续前功莫暂停。祈雨岂是为了我,为安群众与公卿。抬头向上望苍天,啥时惠赐我安宁?
【雅-099】崧高
崧高维岳,骏极于天。维岳降神,生甫及申。维申及甫,维周之翰。四国于蕃。四方于宣。
亹亹申伯,王缵之事。于邑于谢,南国是式。王命召伯:定申伯之宅;登是南邦,世执其功。
王命申伯:式是南邦!因是谢人,以作尔庸。王命召伯:彻申伯土田。王命傅御:迁其私人。
申伯之功,召伯是营。有俶其城,寝庙既成。既成藐藐,王锡申伯:四牡蹻蹻,钩膺濯濯。
王遣申伯:路车乘马。我图尔居,莫如南土。锡尔介圭,以作尔宝。往近王舅,南土是保!
申伯信迈,王饯于郿。申伯还南,谢于诚归。王命召伯:彻申伯土疆。以峙其粻,式遄其行。
申伯番番,既入于谢。徒御啴啴。周邦咸喜:戎有良翰!不显申伯,王之元舅,文武是宪。
申伯之德,柔惠且直。揉此万邦,闻于四国。吉甫作诵,其诗孔硕,其风肆好,以赠申伯。
【题解】申伯封于谢,周宣王大加赏赐。尹吉甫写诗表示赞美,并为申伯送行。
【注解】
1、崧(松sōng):山高大貌。嵩山,五岳之一。《尔雅·释山》:泰山为东岳,华山为西岳,霍山(衡山)为南岳,恒山为北岳,嵩山为中岳。
2、申:《郑笺》:申,申侯也。甫,甫侯也。皆以贤知入为周之桢干之臣。
3、宣:垣(原yuán)。《郑笺》:四国有难,则往扞(捍hàn)御之,为之蕃屏;四方恩泽不至,则往宣畅之。
4、缵(纂zuǎn):继承。《郑笺》:亹亹(伟wěi),勉也。缵,继也。《集传》:使之继其先世之事也。
5、谢:今河南唐河县南。《正义》:申伯先封于申,本国近谢;今命为州牧,故改邑于谢。
6、式:《集传》:式,使诸侯以为法也。
7、登:《毛传》:登,成也。《郑笺》:世世执其政事传子孙也。
8、庸:《毛传》:庸,城也。
9、彻:治,测定。《集传》:彻,定其经界,正其赋税也。
10、私人:《集传》:私人,家人也。
11、有俶:俞樾《群经平议》:有俶,形容其厚也。
12、藐藐:《毛传》:藐藐,美貌。
13、蹻蹻(绝jué):《毛传》:蹻蹻,壮貌。
14、钩膺:套在马胸前和颈上的带饰。《毛传》:濯濯(拙zhuó),光明也。
15、莫如南土:《正义》:因告之曰:我谋度汝之所居,无如谢邑之最善。
16、近(记jì):表语气,犹矣。 《郑笺》:近,辞也。声如彼记之子之记。
17、迈:《郑笺》:迈,往也。
18、谢于诚归:《郑笺》:谢于诚归,诚归于谢。
19、峙(制zhì):贮备。粻(张zhāng)、遄(穿chuān):粮食。《集传》:峙,积。粻,粮。遄,速也。
20、番番(播bō):《毛传》:番番,勇武貌。
21、啴啴(滩tān):《毛传》:啴啴,喜乐也。
22、周:《郑笺》:周,遍也。
23、元舅:《传疏》:元舅,大舅也。宪,法也。文武是宪,言申伯既有文德,又有武功,足为法于天下也。
24、揉:顺,使顺服。《郑笺》:揉,顺也。
25、诵:胡承珙(巩gǒng)《后笺》:此章言诵,又言诗,又言风,三者有别,诵者可歌之名。……诗则其本篇之词,风则其词中之意。
【翻译】
嵩山高大是中岳,巍峨耸立入云层。中岳嵩山降神灵,申伯甫侯二人生。是那申伯和甫侯,周家栋梁最有名,保卫四方诸侯国,宣扬教化天下宁。
申伯做事最勤敏,周王委他继重任。建设城邑在谢地,南国奉他作准绳。周王命令召伯虎,去为申伯建新城。建成国家在南方,世世代代掌国政。
周王下令给申伯,要为南国做楷模。依靠谢地老百姓,新的城墙快建筑。周王又命召伯虎,去为申伯治田土。王命太傅和侍御,家臣迁去一起住。
申伯迁谢大工程,召伯奉命来经营。城墙高大又厚实,宗庙寝殿都建成。寝庙已成多漂亮,王对申伯行赐赏。四匹马儿多雄壮,胸前带饰闪金光。
王送申伯去谢城,路车四马真漂亮。仔细考虑你住处,天下莫比南土墙。赐你大圭尺二长,作为国宝永收藏。我的娘舅放心去,确保南方万里疆。
申伯决定要起程,王在郿地来饯行。申伯要回南方去,决心回去住谢城。天子命令召伯虎,申伯疆土要划清。路上干粮准备好,日夜兼程马不停。
申伯勇武貌堂堂,已进谢邑这地方。随从士卒喜洋洋。全国人民都欢喜,你是国家好栋梁。申伯高贵显荣光,周王舅父不平常,文德武功作榜样。
申伯具有好德行,温和仁爱又端正。安抚诸侯服万国,天下四方传美名。吉甫作了这首诗,篇幅宏大语言精。它的含义非常好,赠给申伯表欢庆。
【雅-100】烝民
天生烝民,有物有则。民之秉彝,好是懿德。天监有周,昭假于下。保兹天子,生仲山甫。
仲山甫之德,柔嘉维则。令仪令色。小心翼翼。古训是式,威仪是力。天子是若,明命使赋。
王命仲山甫:式是百辟!缵戎祖考,王躬是保。出纳王命,王之喉舌。赋政于外,四方爰发。
肃肃王命,仲山甫将之。邦国若否,仲山甫明之。既明且哲,以保其身。夙夜匪解,以事一人。
人亦有言:柔则茹之,刚则吐之。维仲山甫,柔亦不茹,刚亦不吐;不侮矜寡,不畏强御。
人亦有言:德輶如毛,民鲜克举之。我仪图之,维仲山甫举之。爱莫助之。衮职有阙,维仲山甫补之。
仲山甫出祖。四牡业业。征夫捷捷,每怀靡及。四牡彭彭,八鸾锵锵。王命仲山甫,城彼东方。
四牡骙骙,八鸾喈喈。仲山甫徂齐,式遄其归。吉甫作诵,穆如清风。仲山甫永怀,以慰其心。
【题解】周宣王派仲山甫至齐筑城,尹吉甫写诗送别,赞美仲山甫才高德美,宣王能任贤使能。
【注解】
1、烝(蒸zhēng):《毛传》:烝,众。物,事。则,法。
2、秉彝(遗yí):秉性。《毛传》:彝,常。懿,美也。
3、昭假:明告,诚心祭告。
4、仲山甫:周宣王大臣,鲁献公次子,封于樊(今河南济源县)。
5、赋:发布。《通释》:此诗天子是若,亦谓天子是择,择能而使之。……明命使赋,即谓使仲山甫布其明命。
6、喉舌:《集传》:喉舌,所以发言也。
7、爰:于是。发:行动。《郑笺》:以布政于畿外,天下诸侯于是莫不发应。
8、将:《毛传》:将,行也。
9、若否:《郑笺》:若,顺也。若否,犹臧否,谓善恶也。
10、解(懈xìe):《集传》:解,怠也。一人,天子也。
11、茹(如rú):吃。《释文》引《广雅》:茹,食也。
12、矜(关guān):鳏。
13、輶(尤yóu):《郑笺》:輶,轻。
14、仪图:《通释》:仪、图二字同义,皆度也。古人自有复语耳。
15、爱:《郑笺》:爱,惜也。
16、衮(敢gǎn)职:犹龙章。衮:龙服。职:同识,标志。《集传》:衮职,王职也。天子龙衮,不敢斥言王厥,故曰衮职有阙也。
17、祖:《郑笺》:祖者,将行犯軷之祭也。 軷(拔bá):祭道路之神。
18、业业:强健貌。《集传》:业业,高大貌。捷捷,疾也。
19、每怀:《郑笺》:怀私为每怀。
20、彭彭(邦bāng):《郑笺》:彭彭,行貌。锵锵,鸣声。
21、东方:《毛传》:东方,齐也。
22、骙骙(葵kuí):《集传》:骙骙,强貌。
23、喈喈(接jiē):铃声。
24、遄(穿chuān):《毛传》:遄,疾也。
25、清风:《正义》:以清微之风化养万物,故以比清美之诗,可以感益于人也。
【翻译】
上天生下众百姓,事物一定有法则。人人保持共同性,就是爱好这美德。老天监察我周家,诚心祭祀在下国。保佑这个周天子,生下山甫是贤哲。
仲山甫有好品德,温和善良是准则。仪表端正好颜色,谨慎小心不自得。先王遗训能遵循,言行力求合规格。天子用心作选择,让他传命发政策。
天子命令仲山甫,要为诸侯作准绳。祖先事业你继承,保卫王身得安宁。王命出入你掌管,喉舌之臣责不轻。你向诸侯发政令,天下各地都响应。
天子命令很严正,山甫认真去执行。国家事情好或歹,山甫都能认识清。既明道理又懂事,保持自己好名声。日夜辛劳不懈怠,侍奉天子保太平。
古人有话这样说:软的东西吃下肚,硬的东西往外吐。世间只有仲山甫,软的东西不乱吃,东西再硬也不吐。鳏寡孤独不欺侮,不怕强暴和歹徒。
古人有话这样道:道德品行轻如毛,人们很少能举高。认真思考细揣度,做到只有仲山甫,可惜无人能帮助。龙袍上面有破损,只有山甫能修补。
山甫出行把路祭,四马高大强有力。征夫敏捷动作疾,纵有私情难顾及。四匹马儿奔驰急,八只鸾铃响声齐。周王命令仲山甫,前去东方建城邑。
四匹马儿向前行,八只鸾铃响不停。山甫动身去齐国,但望迅速早回程。吉甫写下这首歌,美如清风暖人心。山甫临行多思念,聊以此歌表慰问。
【雅-101】韩奕
奕奕梁山,维禹甸之,有倬其道。韩侯受命,王亲命之:缵戎祖考!无废朕命,夙夜匪解。虔共尔位,朕命不易。干不庭方,以佐戎辟。
四牡奕奕,孔修且张。韩侯入觐,以其介圭,入觐于王。王锡韩侯:淑旂绥章。簟茀错衡;玄衮赤舄,钩膺镂锡;鞹鞃浅幭,鞗革金厄。
韩侯出祖,出宿于屠。显父饯之,清酒百壶。其殽维何?炰鳖鲜鱼。其蔌维何?维笋及蒲。其赠维何?乘马路车。笾豆有且。侯氏燕胥。
韩侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。韩侯迎止,于蹶之里。百两彭彭,八鸾锵锵,不显其光。诸娣从之,祁祁如云。韩侯顾之,烂其盈门。
蹶父孔武,靡国不到。为韩姞相攸,莫如韩乐。孔乐韩土:川泽訏訏,鲂鱮甫甫,麀鹿噳噳,有熊有罴,有猫有虎。庆既令居,韩姞燕誉。
溥彼韩城,燕师所完。以先祖受命,因时百蛮。王锡韩侯:其追其貊。奄受北国,因以其伯。实墉实壑,实亩实藉。献其貔皮,赤豹黄罴。
【题解】赞美韩侯朝周受赐,娶妻归韩,并被任命为统率北方诸侯的方伯。
【注解】
1、甸(店diàn):治理。倬(拙zhuō):广大貌。《毛传》:奕奕(亦yì),大也。、甸:治也。禹治梁山,除水灾。宣王平大乱,命诸侯。《释文》:倬,明貌。
2、韩:国名。成王封其弟于此。在今河北固安县东南。
3、缵(纂zuǎn):继承。《集传》:缵,继。
4、共(工gōng):《毛传》:虔,固。共,执也。
5、朕命不易:《正义》:我之所命女者,不得改易而不行。
6、干不庭方:《传疏》:干不庭方,言四方有不直者则正之,侯伯得专征伐也。
7、戎:你。辟:君。
8、修、张:《毛传》:修,长。张,大。
9、觐(今jīn):朝见天子。《郑笺》:诸侯秋见天子曰觐。
10、绥:王引之《经义述闻》卷七:绥者,文貌。……所画于旂,交龙日月之章,绥然有文,故曰绥章。
11、簟(店diōn)茀(扶fú):《正义》:茀者,车之蔽;簟者,席之名。言簟正是用席为蔽也。
12、钩膺:套在马胸前的带饰。镂锡(原yuán):马额上的刻金饰物。
13、鞹鞃(扩红kuò hóng):车前扶木裹以皮革。幭(篾miè):车轼上的皮套。《毛传》:鞹,革。鞃,轼中也。浅,虎皮浅毛也。幭,覆轼也。
14、金厄(恶è):金环套于马项。《集传》:鞗(条tiáo),革,辔首也。金厄,以金为环,缠搤(扼è)辔首也。
15、屠:《毛传》:屠,地名也。胡承珙(巩gǒng)《后笺》:此即汉之杜陵,在周京之东南。
16、蔌(素sù):素菜。《毛传》:蔌,菜肴也。
17、乘马路车:《毛传》:人君之车曰路车,所驾之马曰乘马。
18、且、胥:《郑笺》:且,多貌。胥,皆也。
19、汾(焚fén)王:《郑笺》:汾王,厉王也。
20、蹶(贵guì)父:《毛传》:蹶父,卿士也。
21、娣(第dì):陪嫁姑娘。《释文》:妻之女弟为娣。
22、相攸:《郑笺》:相,视。攸,所也。蹶父甚武健,为王使于天下,国国皆到。为其女韩侯夫人姞(杰jié)氏,视其所居,韩国最乐。
23、訏訏(许xǔ):《毛传》:訏訏,大也。甫甫然,大也。噳噳(雨yǔ),众也。
24、罴(皮pí):《尔雅?释兽》:罴,如熊,黄白文。
25、猫:《通释》:猫,盖今俗称山猫者。
26、燕誉:《集传》:燕,安。誉,乐也。
27、溥(谱pǔ):阔大。《集传》:溥,大也。燕,召父之国也。
28、以先祖受命:《传疏》:以,犹用也。以先祖受命,言韩侯先祖,亦受命为周侯伯,因以策命韩侯。……谓韩侯为百蛮之长。
29、追、貊(莫mò):部落名。《毛传》:追、貊,戎狄国也。奄,抚也。
30、壑(赫hè):《郑笺》:筑治是城,浚修是壑,井牧是田亩,收敛是赋税。
31、貔(皮pí):猛兽名。《正义》:《释兽》云:貔,白狐。
【翻译】
梁山巍峨高又大,大禹曾经治理它。朝廷政令很清明,韩侯受命保国家。周王亲自下命令,继承祖业须听话。我的命令不可废,早晚勤勉莫浮夸。坚守职位须切记,明令不得乱变化。讨正不朝诸侯国,辅佐君王治天下。
四匹马儿真强壮,身又高来体又壮。韩侯进京来朝见,手捧朝版大圭璋,从容上堂拜周王。王赐韩侯啥东西,锦绣龙旗有文章。车上竹席花车衡,黑色龙袍红鞋帮。马胸马头装饰美,浅色虎皮覆轼上,马勒金环真漂亮。
韩侯临行祭路神,出京来到屠地住。显父为他来饯行,席上清酒有百壶。摆的菜肴有些啥?团鱼清蒸鲜鱼煮。吃的蔬菜有什么?新鲜竹笋和香蒲。什么东西来赠送?四匹马儿和大路。菜肴丰盛花色多,诸侯赴宴尽欢呼。.
韩侯娶妻不平常,她是厉王外甥女,蹶父家中小女郎。韩侯亲自去迎接,到达蹶邑大街上。百辆彩车彭彭响,八只鸾铃响叮当,车水马龙显荣光。陪嫁妹子相随去,好像彩云在飞扬。韩侯回头望一望,满门灿烂真辉煌。
蹶父威武见识高,没有地方他不到。他替韩姞找住所,只有韩地最美妙。韩邑土地很安乐,河流湖泊宽又好。鳊鱼鲢鱼都肥大,母鹿公鹿聚山腰。林中还有熊和罴,山猫老虎也不少。庆贺已得好住处,韩姞安居乐陶陶。
四周宽广是韩城,燕地大众修筑成。用你先祖受封礼,百蛮都唯你是听。周王下令赐韩侯,追貊两国你统领。北方小国都包括,地区首长你担承。挖好壕沟修好城,治田收税按规定。献上当地白狐皮,豹皮熊皮件件精。
【雅-102】江汉
江汉浮浮,武夫滔滔。匪安匪游,淮夷来求。既出我车,既设我旟。匪安匪舒,淮夷来铺。
江汉汤汤,武夫洸洸。经营四方,告成于王。四方既平,王国庶定。时靡有争,王心载宁。
江汉之浒,王命召虎:式辟四方,彻我疆土。匪疚匪棘,王国来极。于疆于理,至于南海。
王命召虎:来旬来宣。文武受命,召公维翰。无曰予小子,召公是似。肇敏戎公,用锡尔祉!
厘尔圭瓒,秬鬯一卣,告于文人。锡山土田,于周受命,自召祖命。虎拜稽首:天子万年!
虎拜稽首,对扬王休。作召公考,天子万寿!明明天子,令闻不已,矢其文德,洽此四国。
【题解】赞扬周宣王命令召伯虎讨伐淮夷,建立武功,受到赏赐。
【注解】
1、浮浮、滔滔:王引之《经义述闻》卷七:谨案当作江汉滔滔,武夫浮浮。《传》当作‘滔滔,广大貌;浮浮,众强貌。’
2、来求:《通释》:来求,谓讨治之。
3、铺(瀑pù):列阵,指讨伐。《郑笺》:不自安,不舒行者,主为来伐讨淮夷也。
4、洸洸(光guāng):《毛传》:洸洸,武貌。
5、浒(虎hǔ):《郑笺》:浒,水涯也。
6、召虎:《毛传》:召虎,召穆公也。
7、辟(劈pì):开辟。
8、极:准则。《集传》:疚(救jiù),病。棘,急也。极,中之表也。居中而为四方所取正也。
9、来旬来宣:《通释》:是来旬为巡视之遍,来宣为宣布之遍。
10、肇:谋划。《毛传》:似,嗣。肇,谋。敏,疾。戎,大。胡承珙(巩gǒng)《后笺》:公与功同。
11、厘(黎lí):赐。《毛传》:厘,赐也。《集疏》:玉瓒者,器名也,所以能灌鬯之器也,以圭饰其柄。
12、秬鬯(具唱jù chàng):古时酿的酒,用于祭祀。卣(有yǒu):酒器。《郑笺》:秬鬯,黑黍酒也。谓之鬯者,芬芳条鬯也。
13、文人:《集传》:文人,先祖之有文德者,谓文王也。
14、自:《郑笺》:自,用也。宣王欲尊显召虎,故如歧周,使虎受山川土田之赐,命用其祖召康公受封之礼。
15、对、休:《郑笺》:对,答。休,美。
16、考:成。郭沫若《周代彝器进化观》:考乃簋(鬼guǐ)之假借字。
17、矢:施行。《毛传》:矢,施也。《传疏》:洽(恰qià),读为协,《孔子闲居》引《诗》作协。洽、协同声。
【翻译】
长江汉水浪滔滔,将士东征士气高。不图安逸非闲游,为把淮夷来征讨。我军战车已出动,我军战旗迎风飘。不敢苟安贪舒适,讨伐淮夷除强暴。
长江汉水涌巨浪,将士威武又雄壮。东征西讨定四方,频将捷报告周王。四方叛乱已讨平,王国安定无灾殃。时局太平战事息,我王安宁心舒畅。
在那长江汉水边,周王下令召伯虎:为我开辟四方地,精心治理好疆土。不扰民来不急躁,要以王国为楷模。划定疆界理田地,直到南海都归附。
周王命令召伯虎,负责巡视和宣抚。文王武王受天命,召公辅政是台柱。莫说自己年纪轻,召公事业你担负。赶快努力建大功,定会赐你大幸福。
赐你玉柄黄铜勺,芬芳黑黍酒一樽。祭告先祖文王神,赐你田土和山林。来到歧周受封命,仍用召祖旧时礼。召虎下拜忙叩头,天子万寿永无期。
召虎下拜忙叩首,称颂周王品德优。铸造青铜召公簋,祝贺天子万年寿。明德显著周天子,美好声誉永不已。施行礼乐和教化,调协天下四方地。
【雅-103】常武
赫赫明明。王命卿士,南仲大祖,大师皇父:整我六师,以修我戎;既敬既戒,惠此南国。
王谓尹氏,命程伯休父:左右陈行,戒我师旅。率彼淮浦,省此徐土。不留不处,三事就绪。
赫赫业业,有严天子。王舒保作,匪绍匪游。徐方绎骚,震惊徐方。如雷如霆,徐方震惊。
王奋厥武,如震如怒。进厥虎臣,阚如虓虎。铺敦淮濆,仍执丑虏。截彼淮浦,王师之所。
王旅啴啴,如飞如翰。如江如汉,如山之苞,如川之流,绵绵翼翼。不测不克,濯征徐国。
王犹允塞,徐方既来。徐方既同,天子之功。四方既平,徐方来庭。徐方不回,王曰还归。
【题解】赞美周宣王亲征徐国,平定叛乱。
【注解】
1、明明:英明。《毛传》:赫赫然,盛也。明明然,察也。
2、大祖:《正义》:言王命南仲于太祖,谓于太祖之庙命南仲也。《通释》:皇父实为尹氏,即二章所云‘王谓尹氏’也。
3、戎:《集传》:戎,兵器也。
4、敬:警告。《郑笺》:敬之言,警也。警戒六师之众,以惠淮浦之旁国,谓敕以无暴掠为之害也。
5、程伯休父:《集传》:程伯休父,周大夫。
6、率:《郑笺》:率,循也。
7、省:巡视。徐:古国名,伯夷之后。故城在今安徽泗县北。
8、留、处:《传疏》:留,古刘字。……刘,杀也。处,犹安止也。
9、三事就绪:姚际恒《诗经通论》:谓分主六军之王事大夫无一不尽职以就绪也。
10、赫赫业业:《集传》:赫赫,显也。业业,大也。严,威也。
11、舒保:徐缓。绍:缓。《毛传》:舒,徐也。保,安也。《郑笺》:作,行也。绍,缓也。
12、绎(易yì)骚:骚动不安。《毛传》:绎,陈(阵)。骚,动也。《传疏》:言未战而徐方之军陈已动乱失次矣。
13、虎臣:《传疏》:虎臣,即虎贲(奔bēn)氏,君行之元戎也。
14、阚(喊hǎn):老虎发怒。虓(肖xiāo):老虎吼叫。《集传》:阚,奋怒之貌。虓,虎之自怒也。
15、铺敦:驻扎。濆(焚fén):水边高地。《郑笺》:敦,当作屯。《集传》:铺,布也。
16、仍:频繁,连续。《毛传》:仍,就。
17、截彼淮浦:方玉润《诗经原始》:谓断绝其出入之路也。
18、啴啴(滩tān):《毛传》:啴啴然,盛也。
19、如飞如翰:《毛传》:疾如飞,鸷(挚zhì)如翰。《正义》:若鹰鸇(沾zhān)之类,挚击众鸟者也。
20、绵绵翼翼:《毛传》:绵绵,靓(静jìng)也。翼翼,敬也。
21、濯:规模大。《毛传》:濯,大也。
22、犹、允、塞:《集传》:犹,道。允,信。塞,实。
23、来:归服。《毛传》:来王庭也。
24、回:《郑笺》:回,犹违也。
【翻译】
威武英明我周王,亲命卿士为大将。太祖庙中命南仲,太师皇父讨徐方。整顿六师军威扬,修好兵器着好装。提高警惕严戒备,爱护百姓安南邦。
宣王告诉尹吉甫,程伯休父听将令。部署队伍左右行,告诫我军仔细听。沿着淮水两旁地,认真巡视徐国境。诛杀首恶安良民,三卿尽职责任明。
仪表堂堂气宇轩,宣王神武又威严。王师从容走向前,不敢闲逛稍迟延。徐军未战阵已乱,震惊徐国君臣间。声势浩大如雷霆,徐方震惊心胆寒。
王师奋发多威武,好比雷霆大震怒,派出冲锋敢死队,威猛如同咆哮虎。陈兵布阵淮水边,就捕敌方众俘虏。截断淮水敌人路,王师驻地真坚固。
王家军队斗志昂,好比雄鹰在飞翔。好比江汉滔滔水,好比群山气势壮,好比大河掀巨狼。军容整肃警惕高,不可攻克难测量。要对徐国大扫荡。
宣王谋略真可靠,徐方归降已来到。徐方已经来会同,天子亲征建功劳。四方已经全平定,徐方也来朝王了。徐方不敢再违抗,王命班师回王朝。
【雅-104】瞻卬
瞻卬昊天,则不我惠。孔填不宁,降此大厉。邦靡有定,士民其瘵。蟊贼蟊疾,靡有夷届。罪罟不收,靡有夷瘳。
人有土田,女反有之。人有民人,女覆夺之。此宜无罪,女反收之。彼宜有罪,女覆说之。
哲夫成城,哲妇倾城。懿厥哲妇,为枭为鸱。妇有长舌,维厉之阶。乱匪降自天,生自妇人。匪教匪诲,时维妇寺。
鞫人忮忒。谮始竞背。岂曰不极?伊胡为慝?如贾三倍,君子是识。妇无公事,休其蚕织。
天何以剌?何神不富?舍尔介狄,维予胥忌。不吊不祥,威仪不类。人之云亡,邦国殄瘁。
天之降罔,维其优矣。人之云亡,心之忧矣!天之降罔,维其几矣。人之云亡,心之悲矣!
觱沸槛泉,维其深矣。心之忧矣,宁自今矣?不自我先,不自我后。藐藐昊天,无不克巩。无忝皇祖,式救尔后!
【题解】讽刺周幽王宠爱褒姒,信用奸邪,倒行逆施,国将灭亡。
【注解】
1、瞻卬(仰yǎng):瞻仰。《释文》:卬,音仰,本亦作仰。
2、填:久。《毛传》:填,久。厉,恶也。
3、瘵(债zhài):病。《毛传》:瘵,病。
4、蟊(毛máo):害虫。蟊疾:病疫。《正义》:蟊贼者,害禾稼之虫,蟊疾是害禾稼之状。
5、届:《郑笺》:届,极。
6、罟(谷gǔ):网。瘳(抽chōu):病愈。《毛传》:瘳,愈也。
7、收:《毛传》:收,拘收也。
8、说(托tuō):《毛传》:说,赦也。
9、哲夫:《毛传》:哲,知(智zhì)也。
10、枭(肖xiāo)、鸱(吃chī):《郑笺》:懿,有所伤痛之声也。……枭鸱,恶声之鸟,喻褒姒之言无善。
11、阶:王念孙《广雅疏证》卷四:阶,犹因也。
12、寺:《毛传》:寺,近也。《郑笺》:又非有人教王为乱,语王为恶者,是惟近爱妇人,用其言故也。
13、鞫(居jū):穷极。忮(治zhì):忌恨。忒(特tè):变化。《毛传》:忮,害。忒,变也。林义光《诗经通解》:鞫,读为告,告、鞫古同音。
14、慝(特tè)《郑笺》:慝,恶也。严粲《诗缉》:其为恶岂曰不极至乎?何故为慝恶而不已也。
15、识:林义光《诗经通解》:识读为职,识与职古通用。言如贾利三倍之人而主君子之事。
16、公事:王引之《经义述闻》卷七:今按公事即功事,休其蚕织即无功事也。
17、富:通福。 《毛传》:剌,责。富,福。
18、舍尔介狄,维予胥忌:《郑笺》:乃舍女被甲夷狄来侵犯中国者,反与我相怨。
19、吊:《集传》:吊,闵也。……今王遇灾而不恤,又不谨其威仪。
20、殄瘁(舔翠tiǎn cuì):困苦不堪。《郑笺》:天下邦国将尽穷困。
21、罔:《传疏》:罔,古网字。天之降罔,犹言天降罪罟耳。
22、优:《毛传》:优,渥也。
23、几:《郑笺》:几,近也。
24、觱(必bì)沸:泉水喷涌貌。槛(见jiàn)泉:向上涌出的喷泉。《集传》:觱沸,泉涌貌。槛泉,泉正出也。
25、无不克巩:于省吾《诗经新证》:无不克巩,应读为无不克恐,恐、畏同训。
26、忝(舔tiǎn ):辱。
【翻译】
抬起头来望昊天,不肯对我施恩情。天下长久不太平,大祸降临在人境。国家无法得安定,士卒人民都累病。好比蟊贼害禾稼,没完没了不得宁。罪恶之网不收起,人民苦难永难停。
别人有了好土田,你却占有搞盘剥。别人有了老百姓,你又强行去抢夺。这人本是无辜者,你要把他来捕捉。那人本应有罪过,你却替他来开脱。
聪明男子建成城,聪明女人使城倾。可恨此妇太聪明,变成枭鸱发恶声。女人多嘴舌头长,祸乱都由她造成。祸乱不是从天降,大都由于妇人生。王行暴政无人教,就因爱把妇人听。
诬告害人多诡计,先行诽谤后背弃。难道这样还不够。为啥继续做恶事?商人唯求三倍利,主持政事岂相宜?妇人不肯做女工,停止养蚕和纺织。
上天为啥施责罚?神灵怎不赐福祥?披甲夷狄你不管,反而怨恨把我伤。天灾人祸不忧虑,人君威仪尽丧亡。忠臣贤士都离去,国家困病多灾殃。
上天降下罪恶网,多如牛毛密如雨。忠臣贤士都离去,我的心里多忧虑。上天降下罪恶网,灾难临近无处藏。忠臣贤士都逃亡,我的心里多忧伤。
槛泉泉水涌不息,泉水源头深无底。我的心中多忧戚,难道只从今日起?我生之前无灾祸,我生之后灾祸已。高远无边老天爷,一切无不可畏忌。伟大祖先不可辱,子孙后代应救济。
【雅-105】召旻
旻天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡。我居圉卒荒。
天降罪罟,蟊贼内讧。昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。
皋皋訿訿,曾不知其玷。兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。
如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。我相此邦,无不溃止。
维昔之富,不如时。维今之疚,不如兹。彼疏斯粺,胡不自替,职兄斯引?
池之竭矣,不云自频?泉之竭矣,不云自中?溥斯害矣,职兄斯弘,不烖我躬。
昔先王受命,有如召公,日辟国百里,今也日蹙国百里。於乎哀哉!维今之人,不尚有旧!
【题解】讽刺周幽王任用小人,胡作非为,国政败坏,国土日削,将至灭亡。
【注解】
1、旻(民mín)天:《尔雅?释天》:秋为旻天。
2、瘨(颠diān):《郑笺》:瘨,病也。
3、居:住。圉(雨yǔ):边塞地区。卒:尽。荒:荒废。《集传》:居,国中也。圉,边陲也。
4、靖:图谋。昏椓(酌zhuó):宦官。《郑笺》:昏椓,皆奄人也。……刑奄之人无肯共其职事者。皆溃溃然惟邪是行,皆谋夷灭王之国。
5、訿訿(子zǐ):诽谤貌。《通释》:皋当读hào,《玉篇》:‘皋,相欺也。’《集传》:訿訿,务诽谤也。
6、玷(店diàn):《郑笺》:玷,缺也。
7、溃茂:茂盛。《毛传》:溃,遂也。林伯桐《毛诗识小》:谓草木不得畅遂而茂盛也。
8、栖苴(凄查qī chá):枯草。《集传》:栖苴,水中浮草栖于地木上者,言枯槁无润泽也。
9、溃:《郑笺》:溃,乱也。
10、不:语助。第二个不同。时:善。谓生活好。兹:此。
11、疚(旧jiù):贫穷。《集传》:疚,病。……言昔之富未尝若是之疚也,而今之疚又未有若此之甚也。
12、疏:粗米。粺(败bài):精米。《集传》:疏,粝也。粺,则精矣。
13、职:只。兄(况kuàng):况,更加。《郑笺》:乃兹复主长此为乱这事乎?责之也。
14、频:通滨。 《毛传》:频,厓(牙yá)也。
15、溥(普pǔ):《郑笺》:溥,犹遍也。
16、烖:灾的异体字。
17、蹙(促cù):缩。《毛传》:蹙,促也。
【翻译】
老天暴虐太疯狂,接连不断降死亡。饥饿使我多伤病,人民颠沛离家乡,内地边疆尽荒凉。
老天降下罪恶网,奸贼内部乱嚷嚷。阉宦小人不称职,纷乱邪恶太荒唐,阴谋灭亡我家邦。
相互诽谤又欺骗,自己不知是缺点。言行小心又谨慎,很久心里不自安,我的职位太遭贬!
好比那年有旱象,百草生长不茂畅,好比枯草挂树上。我看这个国家里,无不混乱将灭亡!
昔日富足今日穷,如今时弊此更凶。该吃粗粮吃细粮,为啥不肯自退让?国家祸乱更增长!
池塘里面水已干,岂不起自池塘边。山里泉流水已断,岂不起自泉中间。灾害已经很普遍,祸乱更加大蔓延,哪能不把我牵连?
从前先王受天命,贤臣召公掌国政。国土每天开百里,如今百日受欺凌。呜呼形势令人惊。如今国家当权者,是否还有旧章程?
★最好的资源献给最好的您,精心编排。各级专家和超级高手请略过此文,本文仅献给有需要的朋友。整理排版非常辛苦,让我们一起来弘扬正能量,期待您能喜欢并收藏转发给其他需要此材料的您的朋友。有什么做的不到位的地方请大家谅解,有需要其它经典的请点击我的头像并关注,其它国学经典会陆续更新,祝大家学习愉快。如您喜欢,请 关注我,您的支持就是我最大的动力,谢谢!